of cultural translation has so far been
politicized in two different ways: firstly, following the pattern of
multiculturalism, the concept of “inter-cultural translation” has
model for conflict-free relations between different cultures, i.e. the
management of a given cultural diversity according to democratic
tolerance and mutual recognition. Secondly, it has also been used to
conceptually map the space of cultural hybridity, which is believed to
the idea of essential and/or original cultural identities and make the
concept of democracy more inclusive.
In both cases, however, an all-pervasive concept of “culture” as well
existing system of nation-states and capitalist democracy appear as the
ultimate horizon of political change. The challenge, thus, lies in
way out of this deadlock along a notion of translation, which has left
illusions of originality and essential cultural identities, the
power of hybridity, mutual recognition and never-ending inclusions.
webissue reads these empty promises as a language of limits and sets
translate it into a language of hope.
Boris Buden: Cultural
Translation: Why It is Important and Where to Start With It
Rodríguez: Translating Positionality.
On Post-Colonial Conjunctures and Transversal Understanding
Rada Iveković: On
Permanent Translation (We Are Being Translated)
Dieter Lesage: Translating
Democracy. Social-Multitudinarian Resistance and Radical Democracy in
Rastko Močnik: Translation
in the Field of Ideological Struggle
Stefan Nowotny: The Stakes
Hito Steyerl: The
Language of Things
prefer not to receive
any further announcements from eipcp, please send an e-mail with the
'unsubscribe' to email@example.com.
translate. Beyond Culture: The Politics of Translation
eipcp - european institute for progressive cultural policies
a-1060 vienna, gumpendorfer strasse 63b
a-4040 linz, harruckerstrasse 7